Εγώ και η Ελληνική γλώσσα - μέρος πρώτο / 我和希腊语言1

Εγώ και η Ελληνική γλώσσα - μέρος πρώτο / 我和希腊语言1

Το φθινόπωρο στο Πεκίνο είναι όμορφο. Εκτός από τις μέρες του νέφους και ομίχλης, ο ουρανός είναι μπλε, μερικές φορές με λίγα λευκά συννεφάκια. Κάποτε μερικά πουλιά πετούν περαστικά . Τα Σαββατοκύριακα ή τις μέρες αργιών , οι άνθρωποι πηγαίνουν στην ύπαιθρο για να απολαύσουν κόκκινα φύλλα. Αυτό είναι ένα από τα όμορφα φθινοπώρου του Πεκίνου.

Κάθομαι στο παράθυρο, έξω ηλιόλουστη μέρα, κοιτάζοντας την πτώση των φύλλων από τα δέντρα. Είναι τα ίδια φύλλα, που τα έβλεπα να βγαίνουν σαν μπουμπούκια την άνοιξη από τα δέντρα, να πρασινίζουν, να μεγαλώνουν και τώρα , τα βλέπω να πέφτουν και να τελειώσουν την ζωή τους.  Έτσι δεν είναι και η ζωή των ανθρώπων;

Τί είναι η ζωή; Θυμήθηκα μια έκφραση του μεγάλου Έλληνα συγγαφέα Νίκου Καζαντζάκη στο έργο «ΑΣΚΗΤΙΚΗ»: “Ερχόμαστε από μια σκοτεινή άβυσσο, καταλήγουμε σε μια σκοτεινή άβυσσο, το μεταξύ φωτεινό διάστημα το λέμε Ζωή”.

Ένα φύλλο πέφτει από το δέντρο , η ζωή του τελειώνει, αλλά το δέντρο υπάρχει ακόμα , θα ζήσει ακόμα, θα βγαίνουν άλλα φύλλα. Η ζωή του φύλλου προέρχεται από το δέντρο, αν το δέντρο δεν θα υπήρχε, δεν θα υπήρχε και η ζωή του φύλλου. Και η ζωή του ανθρώπου;

Από τη γέννηση ως το θάνατο, «το φωτεινό διάστημα», είναι η φυσική ζωή του ανθρώπου. Νομίζω ότι ο άνθρωπος πρέπει να έχει και άλλες ζωές. Για να ζήσει ο άνθρωπος, ασχολείται με ένα επάγγελμα, που συνήθως ονομάζουμε «καριέρα», επαγγελματική ζωή. Όταν συνταξιοδοτείται, η επαγγελματική του ζωή τελειώνει.

Στις 25 Σεπτεμβρίου 2016, το Πανεπιστήμιο Tsinghua του Πεκίνου, διοργάνωσε μια Έκθεση πολύτιμων Ελληνικών Βιβλίων. Κατά την τελετή των εγκαινίων, ο διάσημος Έλληνας γλωσσολόγος, πρώην πρόεδρος του Πανεπιστημίου Αθηνών, κος Γ. Μπαμπινιώτης έκανε μιά ομιλία με τίτλο:《Ελληνική γλώσσα : Οδηγός της δυτικής σκέψης》. Ο κύριος Μπαμπινιώτης ανέφερε: “Η γλώσσα τού ανθρώπου δεν είναι, έξω και χώρια από το κύριο προνόμιο τού ανθρώπου, έξω από το νου του, αλλά και έξω από τον κόσμο όπου ζει ο άνθρωπος, τον εξωτερικό και εσωτερικό κόσμο του για τον οποίο αισθάνεται την ανάγκη να μιλήσει. ”Τότε εγώ κατάλαβα διορατικά ότι ο άνθρωπως έχει και μία άλλη ζωή, τη λέγω ΓΛΩΣΣΙΚΗ. Αν το κοιτάζουμε από ένα ευρύ φάσμα, μια γλώσσα έχει γέννηση και θάνατο. (Σύμφωνα με την τελευταία έκδοση της UNESCO «Άτλαντα γλωσσών υπό εξαφάνιση", υπάρχουν 7.000 γλώσσες στο κόσμο, εκ των οποίων περισσότερες από τις μισές θα πεθάνουν σε αυτόν τον αιώνα, 80 έως 90% θα εξαφανιστούν μέσα στα επόμενα 200 χρόνια. Ανά δύο εβδομάδες μια γλώσσα εξαφανίζεται). Αν μιλάμε από μικρή κλίμακα, η γλωσσική ζωή ενός ατόμου σχετίζεται με τη φυσική ζωή του.

Η πρώτη μου ξένη γλώσσα είναι τα Ρώσσικα, με τα οποία δούλευα και επισκέφθηκα πολλές χώρες της Ανατολικής Ευρώπης, το τότε λεγόμενο “Σοσιαλιστικό Στρατόπεδο”. Μετά δεν τα χρησιμοποιούσα πια και σιγά-σιγά τα ξέχασα. Έτσι τελείωσε σχεδόν η ζωή μου με τη Ρωσσική γλώσσα.

Η δεύτερη μου ξένη γλώσσα είναι τα Ελληνικά. Είμαι υπερήφανος να έχω μια τέτοια δεύτερη γλωσσική ζωή, γιατί η Ελληνική γλώσσα σαν την μητρική μου την Κινέζικη, έχουν μεγάλη και μακρά ιστορία και ισχυρή ζωτικότητα. Ο κος Γ.Μπαμπινιώτης είπε: “Ο ίδιος λαός, οι Έλληνες, στο ίδιο γεωγραφικό χώρο, την Ελλάδα, χωρίς διακοπή 40 αιώνες τώρα μιλάει και γράφει - με την ίδια γραφή (απο το 8ο π.Χ. αιώνα) και την ίδια ορθογραφία (από το 400 π.Χ.) - την ίδια γλώσσα, την Ελληνική.”

Το ίδιο θα έλεγα: ο ίδιος λαός, οι Κινέζοι, στο ίδιο γεωγραφικό χώρο, την Κίνα, χωρίς διακοπή 50 αιώνες τώρα μιλάει και γράφει την ίδια γλώσσα - Κινέζικα. Εγώ χρησιμοποιώ ακριβώς αυτές τις δυο γλώσσες με ισχυρή ζωτικότητα για να εξυπηρετήσω κορυφαίους ηγέτες των δυο  χωρών και απλούς εργάτες και αγρότες γενικά. Μεταφράζω βιβλία από τα Ελληνικά στα Κινέζικα και από τα Κινέζικα στα Ελληνικά, με αποτέλεσμα οι Έλληνες ήρωες να μιλούν Κινέζικα και οι Κινέζοι Ελληνικά. Από τις εργασίες μέχρι την καθημερινή ζωή, από τη διερμηνεία μέχρι τις μεταφράσεις, από την ομιλία μέχρι τη σκέψη, δεν μπορώ πια να ζήσω χωρίς την Ελληνική γλώσσα. Η ζωή μου με την Ελληνική γλώσσα έχει περάσει 52 χρόνια και θα με συνοδεύσει σε όλη τη διάρκεια των ετών της φυσικής ζωής μου.

 

北京的秋天很美,除了有雾霾的日子,天是蓝的,有时有点点白云,偶尔有几只鸟儿在眼前飞过。每逢周末或者节假日,人们纷纷前往郊外去欣赏红叶。这是北京美丽秋景之一。
我坐在窗前,阳光明媚,望着片片落下的树叶。就是这些树叶,春天我看到它们在树枝上吐芽,发绿,长大,现在看它们到落下,它们的生命结束了。人何尝不是如此呢?
生命是什么?我想到了希腊伟大的作家尼克斯•卡赞扎基斯在《苦思》中的一段话:“我们来自一个黑暗的深渊,我们走向一个黑暗的深渊。光明的时段,我们称之为生命。”
一片树叶落下,死亡了,但是树还在,还继续生存下去,还会有新树叶长出。树叶的生命来自树,如果树死亡了,树叶也彻底死亡。那么,人的生命呢?
人从生到死,“光明时段”的生命,是自然生命。我觉得人还有另外的生命。人为了生计,要从从事一种职业,我们通常称之为“职业生涯”,是职业生命。当你退休后,你的职业生命就结束了。
2016年9月25日,在北京的清华大学举办了一次希腊珍贵图书展。在开幕式上,希腊著名语言学家、雅典大学原校长乔治•巴比尼奥蒂斯先生做了题为《希腊语言:西方思维的指南》讲演。其中提到“人的语言,不在人的主要特权和大脑之外,而是在人生存的外部和内部世单独存在,是交流的需要”。于是我顿悟到,人的生命中还有语言生命。从大范围讲,一种语言也有生死(据联合国教科文组织最新发布的《濒危语言图谱》,全世界有7000种语言,其中一半以上将在本世纪消亡,80~90%将在未来200年灭绝。平均每2个星期就有一种语言消失。)从小范围说,一个人的语言生命和自然生命相关而不完全一致。你的母语生命和自然生命是一致的。但是对于我们这些从事外语工作的人来说,就不一样了。我的第一外语是俄语,曾经用俄语访问了东欧许多国家,当时称为“社会主义阵营”。后来,不使用来了。渐渐地遗忘了,我的俄语生命也就结束了。希腊语是我的第二外语,我对自己有了这个第二生命而自豪,因为希腊语跟我的母语汉语一样,历史悠久,有强大的生命力。乔治•巴比尼奥蒂斯先生说:“同样的人—希腊人,在同一地理空间—希腊,40世纪以来不间断地说和写—用同一文字(从公元前8世纪)和用相同的拼写(从公元前400年)同一种语言—希腊语。”套用同样的话:50世纪以来,同样的中国人在同一地理空间—中国,说和写同一种语言—中文(汉语)。我恰恰使用这两种生命力都很强大的语言,服务于上至国家高层领导人下至一般工人农民,把许多文学作品从希腊文翻译成中文,从中文翻译成希腊文,使讲希腊语的人物讲汉语,使讲汉语的人物讲希腊语。从工作到生活,从口译到笔译,从说话到思索,我已经离不开希腊语了,我的希腊语言生命已经过去了52年。还将伴随我度过自然生命的余年。